
Un grupo de lingüistas estadounidenses ha publicado un artículo en la revista English World Wide en donde afirman haber identificado un inusual dialecto del inglés que se está hablando en el sur del estado de Florida.
Este nuevo dialecto del inglés surge debido al constante contacto entre el inglés y el español en esta región de los Estados Unidos. A diferencia de otros registros del idioma donde el inglés suele influir en el español mediante la introducción de nuevos términos, en este caso, son las expresiones del español las que se están incorporando al inglés, estimulando así la creatividad lingüística. Este fenómeno ha formado una identidad lingüística única durante al menos una década.
El sociolingüista Phillip Carter, de la Universidad Internacional de Florida, estudia este fenómeno y analiza los usos del inglés en Miami. Tanto inmigrantes como descendientes de hispanos, en particular de Cuba, utilizan con fluidez este nuevo dialecto.
@senoredison Spanish is the official language of Miami, then comes English ???? #miami #miamiaccent #accent #florida #broward @Linettestorybook
♬ Sneaky Snitch - Kevin MacLeod
El dialecto del sur de Florida se caracteriza por la adopción de expresiones que pueden parecer extrañas o incluso gramaticalmente incorrectas para los hablantes de inglés, pero que suenan naturales y adecuadas en Miami. Algunos ejemplos incluyen el uso de "make the line" en lugar de "hacer cola", el empleo de "married with" en lugar de "married to" para referirse a "estar casado con", y el uso de "meat empanada" en lugar de "beef empanada" para referirse a este tipo de alimento.
Este nuevo dialecto no se trata de una simple mezcla de palabras españolas e inglesas, como ocurre en el spanglish, sino de una fusión en la que el inglés ha adoptado formas gramaticales y expresiones propias del español. Es similar a lo que se describe en el libro popular "From lost to the river", que presenta expresiones en inglés que pueden resultar incomprensibles para los angloparlantes, ya que no siguen las reglas gramaticales del idioma inglés, pero están construidas con palabras inglesas.
Este fenómeno de evolución lingüística no es nuevo, ya que los idiomas están constantemente sujetos a cambios y adaptaciones. El sociolingüista Carter señala que incluso el inglés experimentó transformaciones significativas tras la invasión normanda en 1066, cuando los normandos que hablaban francés se establecieron en Inglaterra. En ese momento, surgieron nuevas expresiones como resultado de la comunicación entre los normandos y los hablantes de inglés, y esas expresiones han perdurado hasta el día de hoy.
@labraa418 en Miami florida se habla español y un mexicano se casó con una cubana mexicano cuba hispanostiktok labraa418 español ingles usa florida
♬ sonido original - LABRA>< EL YOUTUBER LC????????????????